КСЕНИЯ ЧЕРЕПАНОВА

Устный и письменный переводчик

Меня зовут Ксения. Вот уже 15 лет я живу и работаю в Барселоне, обеспечивая профессиональный устный синхронный и последовательный, а также письменный перевод с испанского, английского и русского языков в Каталонии и других областях Испании.

Каждый проект для меня – это не только применение навыка, но и интерес с полным погружением в предмет работы, что обеспечивает результат высочайшего уровня.
Мои услуги

Чем я могу Вам помочь?

Синхронный перевод

"Синхронным называется перевод, происходящий в момент речи спикера. Переводчик работает в звукоизолированной кабине, принимая голос спикера в наушники и переводя его в реальном времени для аудитории, которая слышит речь переводчика. В течение шести лет я практикую синхронный перевод. За это время мне удалось принять участие в конференциях по практической и эстетической медицине, в официальных встречах представителей бизнеса различных секторов, в курсах и тренингах. Я тщательно готовлюсь к каждой сессии синхронного перевода, поскольку эта работа требует максимальной концентрации и полного знания темы конференции."

Последовательный и линейный перевод.

"Последовательный перевод не требует специальной аппаратуры: делая записи по ходу речи, я суммирую результат сказанного. Линейный перевод – наиболее удобный метод для проведения коммуникации в бизнес переговорах. Имею опыт работы на международных выставках, встречах и тренингах технических специалистов разных областей."

Перевод на инспекциях GMP

Я много лет предоставляю услуги перевода в фармацевтической индустрии, что даёт мне обширный багаж терминологии а также знания в законодательных стандартов в этой сфере. Специализированный перевод для аудита GMP (стандартов контроля качества). Существуют специфические для фармакологического сектора процедуры и стандарты контроля качества регулирующими органами России, Беларуси и Украины, а также других стран в лабораториях и фармакологических заводах в Испании. Лингвистическая аналитика необходима в этих процессах: будущее фармацевтического продукта может напрямую зависеть от качественного и точного перевода, поэтому аудит стандарта качества должен быть проведен при сопровождении высококвалифицированного перевода.

Письменный перевод

"Испанский, английский и русский языки – сфера моих основной профессиональных навыков. Я выполняю перевод и корректировку текстов, готовлю их к публикации. Технические данные, контракты, акты и другие законодательные документы, патенты, веб-страницы, каталоги, презентации, печатные издания, медицинские отчеты, научные статьи, рекламные брошюры – всё это в моей компетенции. Выполняю как стандартные, так и срочные переводы. "

Лингвистичское сопровождение

Я предлагаю лингвистическое сопровождение для частных визитов в медицинские центры, школы и детские сады, к нотариусу, адвокату, в государственные учреждения и к представителям власти. Также могу организовать расписание важных посещений, трансфер и знакомство с достопримечательностями при участии квалифицированных гидов в Каталонии.
МОИ ПРОЕКТЫ В ЦИФРАХ
120
СОТРУДНИЧЕСТВА
100285
ПЕРЕВЕДЕННЫХ СЛОВ

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ УСЛУГИ УСТНОГО И ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА.

МОБИЛЬНОСТЬ

Имею возможность перемещаться по всей Испании и Европейскому Союзу для участия в переводческих проектах.

ОПЫТ

Более 12 лет опыта работы устным и письменным переводчиком, а также отличные отзывы моих клиентов гарантируют высокое качество предлагаемых мною услуг.

Отзывы клиентов

Рикард Агирре

начальник отдела стандартов качества фармацевтической компании Boehringer Ingelheim Испания, г. Сан-Кугат- Дель- Вальес.

Я работал с Ксенией, она переводила уполномоченных лиц России и Беларуси в 2017-2018 году во время проведения GMP инспекции, приуроченной к возобновлению торговых соглашений на фармацевтическую продукцию. В процессе переговоров Ксения продемонстрировала выдающиеся качества: компетентность, высокое качество перевода и тактичность. По этим причинам мы продолжаем с ней сотрудничать. Хочу отметить, что наши коллеги среди уполномоченных представителей Беларуси и России в Вене публично выразили признательность и благодарность за её работу. Будучи настоящим профессионалом, Ксения проявляет искреннюю заинтересованность в понимании контекста и специфики сферы деятельности. Также хочется отметить её выдающуюся дипломатичность и умение разрешать сложные ситуации.

Леонардо Карденас

соучредитель адвокатского бюро AMG Abogados, специлист по налоговому праву.

Мне выпала возможность поработать с Ксенией Черепановой, когда она была переводчиком моего клиента из России. Наши переговоры всегда были продуктивны и профессиональны. Ксения умеет проводить коммуникацию не только на уровне того, что сказано, но также и чувствует дух и контекст переговоров, в которых принимает участие.

Некоторые из моих клиентов

КАК СО МНОЙ СВЯЗАТЬСЯ И ЗАКАЗАТЬ УСЛУГУ

БЫСТРО И ЛЕГКО

Напишите мне на электронную почту или позвоните, и мы определим, какой вид перевода подойдет для Вашего запроса: я предоставлю Вам прайс-лист и варианты работы.

ПРИГЛАШАЮ К СОТРУДНИЧЕСТВУ

Я оперативно отправлю коммерческое предложение по Вашему запросу

  • Контроллер данных Ксения Черепанова будет использовать эту информацию для ответа на запросы. Отправленные данные будут храниться на нашем хостинге в пределах ЕС. При желании вы можете получить доступ к ним, исправить или удалить их.